OWNDAYS「いい顔になろう」的文案練習:看見最像自己的臉

有時候,看一支廣告,我也會想:
如果這句文案交給我們寫,會長什麼樣?

最近 OWNDAYS 上了新廣告
日文的Slogan「いい顔になろう」和中文版的「就要我好看」。
似乎還沒有很準確的抓到翻譯中氣息落差。


日文原句「いい顔になろう」的語感

直譯是「讓我們成為一張好臉孔吧」。
日語動詞的意向形主要用來表達意志、決心,或向他人提出建議。
也許在這個文句語境裡,它的層次更細膩:
不是「單純變漂亮」,而是「活出屬於自己的神情」,「展現自然自信的面貌」。

它說的是一種狀態,讓臉上有故事、有生命力的那種好。


以練習角度思考中文詮釋

中文版的「就要我好看」節奏很強、口語俐落,也符合廣告語言的節拍。

雖然朗朗上口、強勢有個性,但語意偏向外在表象的好看
缺少了日文那種內外兼具、成為理想狀態的自己的精神

只是若回到語意層面,我們也許能再探索另一種方向:
如何讓「好看」不只是外表,而是帶出「我自己的樣子」。


來改寫文案看看

雖然自己不是廣告文案
我也試著寫了幾個作為練習,試試自己能不能抓到這個語意的氛圍:

  1. 好看的臉,有自己的樣子
  2. 眼鏡,讓臉更有故事
  3. 做一張真實又好看的臉
  4. 好臉,自己造

看見最像自己的臉

最後和好友們聊著聊著,這句話就在半開玩笑的狀態下誕生了 (笑)。

身為Young Forty世代
有大半的男孩子都會希望自己擁有全盛時期木村拓哉的盛世美顏

有時候照鏡子,看見戴著眼鏡的自己
總會有那麼一瞬間,不小心覺得自己有點像木村拓哉。

這種錯覺,帶點自嘲,也帶點嚮往
你可以像木村拓哉,也可以像自己
也許不一定真的「變成誰」,而是「看見那個被自己喜歡的樣子」。

祝全台灣各地的三重金城武、阿里山下智久,還有世界各地的木村拓哉們,
在戴上眼鏡的那一刻,都能看見最像自己的臉。


從品牌語言學到的事

其實每一支廣告、每一句文案,在被看見之前,都經歷過無數次腦力激盪與取捨
最終留下的版本,也往往是那個時刻、那個團隊討論後最理想的結果。

如果我們在看完這些作品後,也願意再做一次自己的 Brand Storm
重新拆解、重寫、再思考,或許這就是對創意最好的致敬。


延伸閱讀